第91番
きりぎりす 鳴くや霜夜の さむしろに
衣かたしき ひとりかも寝む
現代語訳
こおろぎが鳴く 霜の降る寒い夜に
衣はわたしの分だけで 一人寂しく寝るのだろうか
作者
後京極摂政前太政大臣 (1169年-1206年)
解釈
きりぎりすは現在のこおろぎのこと。今も変わらず秋の風物詩であるようにこれも秋の歌。
衣衣という字からもわかるようにこの時代は男女が寝るときはお互いの衣を広げ、重ね寝ていた。かたしき、つまり片方だけ敷くというのは相手がいないということ。
相手のいない寒い秋の夜に一人で寝る寂しさが詠まれている。
第92番
わが袖は 潮干に見えぬ 沖の石の
人こそ知らね かはくまもなし
現代語訳
潮が干いているときでさえ 沖の石は姿を見せないように
あの人は知らないけれど わたしの袖も涙で乾くことがない
作者
二条院讃岐 (生没年不詳)
解釈
散々出てきた袖濡らすシリーズもこれで最後。海底にある石が水でずっと見えないように、涙で袖が濡れ続けていると。
見えない石ってことで、秘密の恋の歌。人こそ知らぬの人を世間と捉えるかあの人と捉えるかで意味が違ってくる。後者だと片思いの歌。
第93番
世の中は 常にもがもな なぎさこぐ
あまの小舟の 綱出かなしも
現代語訳
この世界はずっと変わらないであってほしい
小舟に乗った漁師が綱を引く その姿すら切なく愛おしいから
作者
鎌倉右大臣 (1192年-1219年)
解釈
あまりに平和な時間が流れていて、ずっとこのままならいいのにと思うと、こんな歌が詠めるのかな。わからないわけではない尊い感情。
鎌倉幕府第3代征夷大将軍の源実朝。こんな温かい歌を詠んだけれど甥に暗殺されて死亡するという悲劇的な最期を迎える。
第94番
み吉野の 山の秋風 さ夜ふけて
ふるさと寒く 衣打つなり
現代語訳
吉野の山から秋風が吹く
夜も更けた古都からは 衣を打つ音が聞こえる
作者
参議雅経 (1170年-1221年)
解釈
衣を打つというのは砧(きぬた)というアイロンのない時代に衣のシワを伸ばしたりするハンマーみたいな民具を使っている状態。夜になるとあちこちの民家から砧の音が聞こえていたらしく、多くの和歌や浮世絵に登場している。
ちなみに飛鳥井雅経は飛鳥井家が蹴鞠と和歌の師範の家になる礎を築いた人物。特に蹴鞠は家元とされていて、現在ではサッカーだけでなく球技全般の神様として祀られている。
第95番
おほけなく 憂き世の民に おほふかな
わが立つ杣に 墨染の袖
現代語訳
身の程もわきまえず この辛き世を生きる人々を
ここ比叡山から 墨染の袖で包み込もう
作者
前大僧正慈円 (1155年-1225年)
解釈
わずか13歳で出家し、天台座主(天台宗の総本山である比叡山延暦寺の頂点)を四度歴任した僧。
開祖である最澄の「私が立つ比叡山にご加護を与えてください」という歌を踏まえて詠んでいると思われる。墨染は僧侶が着る衣のこと。
この憂き世を仏の力で包み込みたいという切実な願いが込められた歌。
藤原忠通の子とあって出家しても政治とは無縁の生活は送れず、そして平安末期という混乱の時期を生きた慈円だからこそ響くものがある。
第96番
花さそふ 嵐の庭の 雪ならで
ふりゆくものは わが身なりけり
現代語訳
桜を誘う嵐の庭 まるで雪が降っているようだが
本当に散っているのは 桜ではなくこの身なのだ
作者
入道前太政大臣 (1171年-1244年)
解釈
桜の運命のように美しく、切ないのは人の命。人の命もまたどんなに花開いたとしてもいつかは必ず散っていく。
まるで雪が降っているように桜が舞う庭で自分の老いを感じるということ。それはいったいどんな気分なのだろうか。
西園寺公経は定家の義弟。承久の乱(変)の際には幕府側に情報を漏らし、それを功績として出世を重ねた人物。
第97番
来ぬ人を まつほの浦の 夕なぎに
焼くや藻塩の 身もこがれつつ
現代語訳
わたしの身は 松帆の浦で焼かれる藻塩のように 夕凪の中
待ち続けていても来ない あの人へ恋焦がれている
作者
権中納言定家 (1162年-1241年)
解釈
百人一首選者である藤原定家自身の歌で、恋する海女の少女の身になって詠んでいる。
まつほの浦は淡路島にある松帆の浦のことで待つと掛かっている。藻塩(もしお)というのは海藻を焼いて塩を作る製法。夕凪は夕方に訪れる無風状態。
ずっとあの人が来ることを待っているのに来てくれない。じれったい気持ちは恋焦がれる。これまで沢山の歌でも詠まれてきたけど、待っている方はやはり辛い。
第98番
風そよぐ ならの小川の 夕暮れは
みそぎぞ夏の しるしなりける
現代語訳
そよ風が楢の葉を揺らす様は まるで秋の涼しい夕暮れ
だが川で行われる禊は まだ夏なのだと教えてくれる
作者
従二位家隆 (1158年-1237年)
解釈
定家の父親である藤原俊成に和歌を学んだ藤原家隆。寂蓮の家に婿入りしたとも言われている。
ならの小川は京都の上賀茂神社の境内を流れる御手洗川のこと。みそぎはその御手洗川で行われる六月祓(みなづきばらえ)で、この六月祓では上半期で付いた穢れを祓う。旧暦6月30日に行われていたから現在でいう8月上旬。
秋の接近を感じながら、まだ夏の中にいるのだと気付かされるということ。現代人も何度も体感したことがあると思う。
第99番
人もをし 人も恨めし あぢきなく
世を思ふゆゑに 物思ふ身は
現代語訳
人を愛おしく感じたり 恨めしく感じたり
うまくはいかないこの世について 悩むからこそ 悩みは尽きない
作者
後鳥羽院 (1180年-1239年)
解釈
平安時代末期源平の戦いが始まった年に生まれた後鳥羽天皇。貴族から武士の時代へと移り変わる激動の時代の中で、神器なしの即席のような形で即位した。
すべては朝廷・貴族の復興の為だったんだろうけど、強行的な政治姿勢を取り、最終的には承久の乱(変)で破れ、流刑地隠岐島にて没した。
この世を生きる全ての人の真理というか、哲学的な儚さすら感じる歌。
第100番
百敷や 古き軒端の しのぶにも
なほ余りある 昔なりけり
現代語訳
宮中の古びた建物 その軒から垂れ下がる 忍ぶ草を眺めていると
懐かしく思い出すのは 古き良き時代のこと
作者
順徳院 (1197年-1242年)
解釈
最後を締めくくるのは後鳥羽上皇の第三皇子であり、第84代天皇の順徳天皇。貴族の時代の終焉を目前に、栄華を誇った貴族たちの時代を懐かしく思い出している。
百人一首は武家の歌はなく、ほとんどが平安貴族が詠んだ歌。最後にこの歌を持ってきた定家が何を狙っていたかはわからないけど、和歌を通して貴族文化の良い部分(美しさや輝き)を後世に残したかったのではないかと思う。
忍ぶ草はノキシノブのことで、廃墟などによく垂れ下がっている。桜や紅葉を詠んだ華やかな歌の最後にはこの侘びしさ。でも終わり(完結)を感じさせるには最適な歌だったのかもしれない。
これにて百人一首現代語訳終了。
終わってみるととても勉強になったなと思う。改めて百人一首、古い和歌に触れてみると、技巧の素晴らしさに特に気付く。
これは好きだなとか美しいなと思う歌はそう多くはないんだけど、上手いなと思わされる歌はもう大量にあって、平安時代がどれだけ和歌が盛んで、なぜ素養の一つになり得たのかがよくわかった。
和歌だけでなく、この時代の随筆等もまた読み返すと面白そう。
現代語訳の質には少し不満は残るけど、いくつかの歌では満足が行ってる。そんなものなのかもしれない。甘えな気もするけど。
とりあえずここまで読んでくれた方どうもありがとう。
次は何を書こうか。